01.10.08

La Biblia de Lizárraga

Publicado en Gestión de Fondos Digitales a 3:43 pm por Ana Carrera

Caja Navarra ha hecho una reedición de la Biblia de Lizarraga en euskera. La edición facsímil, editada según el original, se venderá por 25 o 30 euros. Se considera la segunda publicación impresa en euskera, la primera se hizo en 1571, encargada por la reina protestante de Navarra Jauna de Albret.

Caja Navarra reedita la «Biblia protestante» de Lizarraga (1571) en euskera

La entidad navarra cuenta con uno de los escasos ejemplares localizados de esta obra y la edición facsímil cuenta con tres estudios realizados por los investigadores. Se trata de Xabier Kintana (Gure Testamentu Berrearen aurretiko zaharrak), miembro de Euskaltzaindia y profesor de la Universidad del País Vasco; Txomin Peillen Karrikaburu (La réforme: un humanisme), miembro de Euskaltzaindia y profesor emérito de la Universidad de Pau; y Henrike Knörr, miembro de Euskaltzaindia y profesor de la Universidad del País Vasco.

En cuanto a la reproducción de la obra, de 1.140 páginas, se ha realizado con una variedad de papel satinado de 50 gramos fabricado en Finlandia y para la encuadernación se ha utilizado piel de cabra envejecida. El resultado es una obra de un gran parecido a la original, ya que se ha respetado con la mayor exactitud posible el tamaño del libro, la encuadernación por plegado manual y los efectos de manchas, humedades y transparencias.

JUAN DE LIZARRAGA

Joannes de Lizarraga (1506-1601) es el primer traductor del Nuevo Testamento al euskera. Sabemos que vivió hasta la edad de 96 años. Fue ordenado sacerdote, pero en 1559 se convierte al evangelio (es decir, profesó la fe evangélica abrazando la Reforma), lo cual le acarrea persecución y encarcelamiento y, como muchos otros protestantes, encuentra asilo al amparo de Juana III de Albret, reina de Navarra. En 1563 estaba en Laburdi y sería invitado al Sínodo Reformado de Pau de ese año y ordenado pastor en Pau en Abril de 1567.

Hemos de destacar que entre los escritos de Jacques de Bela, aparecen datos históricos de Lizarraga y otros reformadores protestantes, diciendo de Lizarraga que había sido sacerdote católico, sabio y piadoso y que algunos otros protestantes, entre ellos sus colaboradores, fueron sacerdotes antes de abrazar la Reforma.

La Reina Juana de Albret le llamaría para la traducción del Nuevo Testamento y para otras traducciones de las obras de Calvino. Se sabe que conocía el euskera, el francés, el castellano, el griego y el latín, y es precisamente en esta cualidad de lingüista es en la que su nombre va a sobresalir y la lengua vasca va a tener una deuda impagable de gratitud hacia él. Es por ellos que tradujo el Nuevo Testamento directamente del griego, acompañándose de la versión latina de Erasmo de Rotterdam, la misma que empleó Lutero para su traducción al alemán.

Dado el alto concepto que Lizarraga tenía del Nuevo Testamento como Palabra de Dios, su traducción es muy fiel al original, rayando a veces en excesivo literalismo, pero esto es propio de las traducciones del siglo XVI hechas por protestantes, leales al lema: Sola Scriptura. En la portada de la edición del Nuevo Testamento aparece el escudo de armas de la reina de Navarra.El Nuevo Testamento fue impreso en La Rochelle en 1571. Además de dicha traducción, Lizarraga, bajo el patrocinio de la reina Juana, también trabajó en verter varias obras de Juan Calvino al euskera.

De las dificultades inherentes a la traducción, debidas a la diversidad del euskera, da testimonio él mismo: “Todo el mundo sabe qué diferencia y qué diversidad hay en el País Vasco en la manera de hablar, casi hasta de casa en casa.” Por eso se considera la obra de Lizarraga el primer precedente para sentar las bases de una gramática unificada del euskera.

Es interesante saber, para descartar el mito de la insignificancia de la Reforma en España, que no fue la Reina de Navarra la que pagó todos los gastos de la traducción, sino que, según figuran en las Actas de los Sínodos, fueron las iglesias protestantes, con el Consejo eclesiástico, las que nutrieron con sus aportaciones los gastos de traducción, revisión y publicación de todas las obras traducidas por Juan de Leizarraga.

En el Nuevo Testamento además de los veintisiete libros que lo componen, se le añadía seguidamente la “Confesión de fe de las Iglesias Reformadas” de Calvino. También venia la Liturgia en la que se explicaban las definiciones y descripciones de lo que debe saber el cristiano y un Calendario lunar para saber cuando era Pascua y tener conocimiento de las fiestas y domingos. Así mismo se incluía el Catecismo de la Doctrina de la Reforma ginebrina compuesto en 1542, con estudios para todos los domingos del año. Registra Lizarraga su Testamentu Berria en el lunes 24 de septiembre de 1571, siendo consciente de la importancia histórica de su publicación.

Murió a los 96 años.

 

Un común denominador que la Reforma produjo allá donde entró es la traducción de la Biblia a las lenguas vernáculas. La historia de la Reforma en el reino de Navarra tiene antiguas raíces, porque esta región, que correspondería a lo que hoy es el País Vasco francés, fue fuertemente influida por las sacudidas espirituales provenientes de Alemania y Ginebra y se convirtió en refugio y vivero de la Reforma; la misma reina era simpatizante activa e incluso escribió una obra que, según el sentir de los inquisidores, rezumaba protestantismo por todos sus poros. La hija y sucesora al trono de Margarita, Juana de Albret, siguió en los pasos de su madre y bajo sus auspicios se llevó a cabo la traducción del Nuevo Testamento a la Linguæ Navarrorum, es decir, al euskera. Juana de Albret, casada con Antonio de Borbón, calvinista, fue la madre del que sería el primer rey de la dinastía borbónica.

 

Facsímil de las dos primeras páginas del evangelio de S. Juan en la traducción de Lizarraga —>

 

En “La historia del protestantismo en el país vasco” de Juan María de Olaizola supone un importante avance en el conocimiento de la historia de la Reforma en España. El capítulo VI dedicado a Lizarraga y su traducción del Nuevo Testamento, expresa el sentimiento vasco a través de la lengua y según Guadalupe Rubio “representa con la de Dechepare una reclamación por escrito de lo vasco a los vascos y para los vascos, además de ser, en efecto, la primera tentativa de fijar el vascuence.”

Supone un valor cultural en el que se reconoce a la lengua vasca dentro del País Vasco con la función de ser el elemento definitorio y agrupador de las políticas nacionalistas; y el “empeño de buscar una lengua común por encima de las divergencias dialectales” y además culta que evidencia que la traducción tenía el apoyo de “cierta tradición del cultivo de la lengua”. Según la aportación de Jean de Jaurgain, también colaboraron con Lizarraga, otros cuatro clérigos vascos reformados.

 

Información sacada de:

http://www.proel.org/traductores/lizarrag.html

http://www.protestantedigital.com/new/leernoticiaEsp.php?7186

http://www.protestantedigital.com/new/orbayu.php?1408

01.08.08

El evangelio de Judas

Publicado en Gestión de Fondos Digitales a 9:39 am por Ana Carrera

El Evangelio de Judas ha sido probablemente uno de los temas que más repercusión han tenido en el mundo religioso. Prueba de ello son los numerosos artículos que se pueden encontrar en Internet. Los buscadores por su parte también ayudan a encontrar artículos relacionados con el tema, aunque no todos ofrezcan los mismos resultados, debido a que no todos los mismos buscadores tienen por qué tener el mismo criterio de búsqueda. Algunos ejemplos de dónde se puede mirar/buscar:

-Artículo en el National Geographic.

-Artículo en Wikipedia.

-Artículos encontrados en del.icio.us

-Búsqueda final en Menéame.

-Búsqueda final en technoraty.

-Búsqueda en Digg.

-Imágenes de Google.

GLOSARIO

Publicado en Gestión de Fondos Digitales a 9:11 am por Ana Carrera

Artículo en construcción y sujeto a cambios

-Bibliofilia: Pasión por los libros, y especialmente por los raros y curiosos.

-Bibliografía:
1. f. Descripción, conocimiento de libros, de sus ediciones, etc.
2. f. Relación o catálogo de libros o escritos referentes a una materia determinada.-Bibliología: Estudio general del libro en su aspecto histórico y técnico.

-Bibliotecnia: Es una de las disciplinas relacionadas con la Biblioteconomía.
Podemos definirlo como el proceso técnico de la realización del libro. Se incluyen aquí las técnicas de encuadernación, impresión estampación y grabado; y lo referente al mundo editorial y librero. (Definición de geocities).

-Biblioteconomía: Disciplina encargada de la conservación, organización y administración de las bibliotecas.

-confer/cf.: Voz que se utiliza en los escritos para indicar que se debe consultar algo, generalmente abreviada en cf. o cfr.

-Colofón:
Anotación al final de los libros, que indica el nombre del impresor y el lugar y fecha de la impresión, o alguna de estas circunstancias.
*Procedía también de los antiguos códices. En él se indicaba el lugar de la impresión, el nombre del tipógrafo y con frecuencia el título exacto de la obra y el autor.

-Diplomática: Estudio científico de los diplomas y otros documentos, tanto en sus caracteres internos como externos, principalmente para establecer su autenticidad o falsedad.

-Documento:
1. m. Diploma, carta, relación u otro escrito que ilustra acerca de algún hecho, principalmente de los históricos.
2. m. Escrito en que constan datos fidedignos o susceptibles de ser empleados como tales para probar algo. 3. m. desus. Instrucción que se da a alguien en cualquier materia, y particularmente aviso y consejo para apartarle de obrar mal. ~ auténtico. 1. m. Der. El que está autorizado o legalizado. ~ privado. 1. m. Der. El que, autorizado por las partes interesadas, pero no por funcionario competente, prueba contra quien lo escribe o sus herederos. ~ público. 1. m. Der. El que, autorizado por funcionario para ello competente, acredita los hechos que refiere y su fecha.

-Documentación:
1. f. Acción y efecto de documentar.
2.
f. Documento o conjunto de documentos, preferentemente de carácter oficial, que sirven para la identificación personal o para documentar o acreditar algo.

-Facsímil(e): Perfecta imitación o reproducción de una firma, de un escrito, de un dibujo, de un impreso, etc.

-Filigrana: Señal o marca transparente hecha en el papel al tiempo de fabricarlo.

-ibid/ibídem: Allí mismo, en el mismo lugar. U. en índices, notas o citas de impresos o manuscritos.

-idem:
1. pron. El mismo, lo mismo. U. generalmente en las citas para representar el nombre del autor últimamente mencionado, y en las cuentas y listas, para denotar diferentes partidas de una sola especie.

-Incipit: En las descripciones bibliográficas, primeras palabras de un escrito o de un impreso antiguo.
*Los primeros libros impresos, como los manuscritos, carecían de portada y comenzaban el texto en la primera hoja tras unas breves líneas en que se indicaba el asunto y algunas veces el autor. Solía incluir la palabra latina incipit (comienzo).

-Incunables: Se dice de toda edición hecha desde la invención de la imprenta hasta principios del siglo XVI.

-Marca tipográfica*:
Constituye un nuevo elemento de identificación introducido a partir de la imprenta. En principio fue una simple sigla que reproducía sobre fondo negro el signo que los libreros e impresores trazaban sobre los fardos de libros que enviaban a sus corresponsales.
Este signo se comenzó a imprimir detrás del colofón o en la página del último cuaderno dejada antes en blanco. Con el tiempo se convirtió en una verdadera ilustración destinada a indicar el origen del libro y a adornarlo. Reproducía emblemas de su taller o el mote de su divisa1, y con el humanismo utilizó alegorías y símbolos clásicos: ancoras, unicornios. A finales del siglo XV la marca tipográfica pasó a decorar la portada de las obras.

-Metadato: Son datos que describen otros datos. (Wikipedia).

-Microfilm/e: Filme en que se reproducen, con una gran reducción de tamaño, documentos gráficos, permitiendo así su fácil almacenamiento y manipulación.

-op. cit.: Obra citada.

-Paleografía: Ciencia de la escritura y de los signos de documentos y libros antiguos.

-sic: El adverbio sic (del latín sic, así) se utiliza normalmente entre paréntesis, para indicar que la palabra o frase que lo precede es literal, aunque sea o pueda parecer incorrecta.
Se usa cuando se reproducen errores, tipográficos o de otra clase, o inconveniencias al citar textos, para informar al lector que el uso indebido se encuentra en la fuente original y no es obra del que cita. También puede usarse cuando aparecen palabras poco comunes cuya grafía es similar a la de otras muy conocidas, y se quiere evitar que el lector las interprete como errores.
Además, tiene un uso común en las entrevistas, ya sea de carácter médico o legal, para citar al entrevistado (Wikipedia)

-s.l./ s.i. / s.a.: Sin lugar /sin impresión / sin año.

-Tag: Etiqueta en lenguajes informáticos de marcado.

-Ubicuo:
1. adj. Dicho principalmente de Dios: Que está presente a un mismo tiempo en todas partes.
2. adj. Dicho de una persona: Que todo lo quiere presenciar y vive en continuo movimiento.

-vid: véase.


Todas las definiciones han sido buscadas en la RAE, a excepción de las que tienen un paréntesis donde se expecifica la fuente de información y los que tienen un paréntesis (*), cuya página consultada es:
http://www.hiperlibro.net/contenidos/Los%20incunables.pdf

01.06.08

Incunables

Publicado en Personal a 7:47 pm por Ana Carrera

Se consideran incunables a los libros impresos desde la invención de la imprenta -aprox. 1460- hasta el año 1500 inclusive.

Sus características más importantes son:

1. Carecen de portada.

2. Falta de letras capitales.

3. Falta de división del texto (capítulos).

4. Sin pie de imprenta.

5. Están foliados pero no paginados.

6. Impresos en gran formato.

7. Falta de signos de puntuación.

8. Empleo exagerado de abreviaturas a la manera de los códices.Incunable de la Universidad de Sevilla. Franceso Colonna, 1499.

9. Imperfección de los carácteres en algunos casos.

10. Márgenes muy amplios.

11. Papel grueso y defectuoso.

Información extraída de los apuntes cogidos en clase, la página de los incunables de la Universidad de Sevilla (y donde se puede ver las imagenes de distintos ejemplares) y un artículo sobre los incunables.

12.27.07

Búsquedas

Publicado en Gestión de Fondos Digitales a 10:05 pm por Ana Carrera

Despues de realizar una búsqueda de documentos relevantes sobre el tema ”distopías” en distintos servicios: CINDOC, Dialnet, Citeseer, Oaister, Scholar, he podido observar que:

1.- Oaister es la más completa de todas, ya que ofrece datos de caracter técnico y notas que pueden llevar a decantarse por uno u otro artículo, libro y demás elementos de interés y puedes elegir el orden por el que salen los documentos en cuanto a los más frecuentados, autores, etc o el tipo de soporte que se busca.

2.- Google académico (Scholar) ofrece una cantidad ingente de información con la que a veces resulta dificil de diliar. Lo bueno es que a la izquierda del título pone si es formato pdf, si es libro, o si es cita; aunque se echa de menos un filtro más exhaustivo, aunque al igual que el ggogle tradicional se puede emplear el uso de las comillas o el signo sumatorio para realizar una búsqueda más exhaustiva.

3.- La búsqueda resultante en CiteSeer es muy pobre (al menos con la palabra escogida).

4.-Dialnet, aunque en mi búsqueda no ha ofrecido grandes resultados, parece que tiene un amplio repertorio en cuanto a revistas y tésis y ambitos de estudio de ámbas.

5.- En IEDCYT (CINDOC), según su presentación su principal línea de actuación es analizar, recopilar, difundir y potenciar la información científica en todas las áreas del conocimiento. Aunque con la información buscada no he tenido éxito, parece ser una página con buenos objetivos.

12.26.07

Web 2.0

Publicado en Gestión de Fondos Digitales a 9:48 pm por Ana Carrera

La Web 2.0 es la representación de la evolución (la transición) de las aplicaciones tradicionales que funcionan a través de la web enfocadas al usuario final. La Web 2.0 es una actitud con la que debemos trabajar para desarrollar en Internet y no precisamente una tecnología.Antes, la web se era un entorno estático, con páginas en HTML que sufrían pocas actualizaciones y no tenían interacción con el usuario. Ahora se emplean aplicaciones que generan colaboración, y servicios que reemplacen las aplicaciones de escritorio.

Todo inició cuando Dale Dougherty utilizó este término en una conferencia en la que compartió una lluvia de ideas junto a Craig Cline en la que hablaba del renacimiento y evolución de la web.

Constantemente estaban surgiendo nuevas aplicaciones y sitios con sorprendentes funcionalidades. Así se dio la pauta para la Web 2.0 conference de 2004. Esta conferencia no solo fue exitosa sino que ya tuvo seguimiento en la Web 2.0 Conference del 2005 celebrada en Octubre.

En la charla inicial del Web Conference se habló de los principios que tenían las aplicaciones Web 2.0:

  • La web es la plataforma.
  • La información es el procesador.
  • Efectos de la red movidos por una arquitectura de participación.
  • La innovación surge de características distribuidas por desarrolladores independientes.
  • El fin del círculo de adopción de software (“Servicios en beta perpetuo”).

La Web 2.0 con ejemplos

La forma más fácil de comprender lo que significa la Web 2.0 es a través de ejemplos. Podemos comparar servicios web que marcan claramente la evolución hacia el Web 2.0:

  • Web 1.0 > Web 2.0
  • Doubleclick –> Google AdSense (Servicios Publicidad)
  • Ofoto –> Flickr (Comunidades fotográficas)
  • Akamai –> BitTorrent (Distribución de contenidos)
  • mp3.com –> Napster (Descargas de música)
  • Britannica Online –> Wikipedia (Enciclopedias)
  • Sitios personales –> Blogs (Páginas personales)
  • Especulación con dominios –> Optimización en motores de búsqueda
  • Page views –> Cost per click
  • Content Management SystemsPrevisualizar » –> Wikis (Manejo de contenidos)
  • Categorías/Directorios (taxonomía) –> Tagging (“folksonomy”)

Tecnologías que dan vida a un proyecto Web 2.0:

  • Transformar software de escritorio hacia la plataforma del web.
  • Respeto a los estándares del XHTML.
  • Separación de contenido del diseño con uso de hojas de estilo.
  • Sindicación de contenidos.
  • Ajax (Asincronical javascript and xml).
  • Uso de Flash, Flex o Lazlo.
  • Uso de Ruby on Rails para programar páginas dinámicas.
  • Utilización de redes sociales al manejar usuarios y comunidades.
  • Dar control total a los usuarios en el manejo de su información.
  • Proveer APis o XML para que las aplicaciones puedan ser manipuladas por otros.
  • Facilitar el posicionamiento con URL sencillos.

¿En qué nos sirve la Web 2.0?

El uso de el término de Web 2.0 está de moda, dándole mucho peso a una tendencia que ha estado presente desde hace algún tiempo. En Internet las especulaciones han sido causantes de grandes burbujas tecnológicas y han hecho fracasar a muchos proyectos.

Además, los proyectos tienen que renovarse y evolucionar: en Internet, el cambio debe de estar presente más frecuentemente.
        Conclusión personal: la Web 2.0 está siendo una de las aplicaciones que más está trascendiendo la sociedad actual. Las redes sociales están teniendo un impacto impresionante y de alguna manera están cambiando las actitudes y costumbres de la gente. A pesar de este cambio en el que todo parece moverse en torno a la Web, hay gente como Nieves González que cree que solo se trata de una moda pasajera: “La 2.0 es solo un término de moda que pasará como ya antes pasó con “Las superautopistas de la información”.
Sin embargo yo no creo que sea así, las necesidades o imposiciones por parte de la sociedad en cuanto al uso de Web, parece mucho más fuerte que una simple moda pasajera.

       Information taken from:

* Some important ideas taken from the last link:

  • One of the key lessons of the Web 2.0 era is this Users add value. But only a small percentage of users will go to the trouble of adding value to your application via explicit means. Therefore, Web 2.0 companies set inclusive defaults for aggregating user data and building value as a side-effect of ordinary use of the application.
  • The Web 2.0 lesson: leverage customer-self service and algorithmic data management to reach out to the entire web, to the edges and not just the center, to the long tail and not just the head.
  • The Web As Platform: Like many important concepts, Web 2.0 doesn’t have a hard boundary, but rather, a gravitational core. You can visualize Web 2.0 as a set of principles and practices that tie together a veritable solar system of sites that demonstrate some or all of those principles, at a varying distance from that core.

 

 

METADATA

Publicado en Gestión de Fondos Digitales a 8:19 pm por Ana Carrera

INFORMATION TAKEN FROM:

http://www.webopedia.com/TERM/m/metadata.html

http://www.library.uq.edu.au/iad/ctmeta4.html

http://en.wikipedia.org/wiki/Metadata

Metadata is structured data which describes the characteristics of a resource. Metadata is data about data (An item of metadata is itself data and therefore may have its own metadata). It shares many similar characteristics to the cataloguing that takes place in libraries, museums and archives. Metadata is essential for understanding information stored in data warehouses and has become increasingly important in XML-based Web applications. David Marco, another metadata theorist, defines metadata as “all physical data and knowledge from inside and outside an organization, including information about the physical data, technical and business processes, rules and constraints of the data, and structures of the data used by a corporation.”

Metadata is data associated with objects which relieves their potential users of having full advance knowledge of their existence or characteristics.

The term “meta” derives from the Greek word denoting a nature of a higher order or more fundamental kind. A metadata record consists of a number of pre-defined elements representing specific attributes of a resource, and each element can have one or more values. Below is an example of a simple metadata record:

Each metadata schema will usually have the following characteristics:

  • A limited number of elements
  • The name of each element
  • The meaning of each element

Typically, the semantics is descriptive of the contents, location, physical attributes, type and form. Key metadata elements of documents include the originator of a work, its title, when and where it was published and the subject areas it covers. The resource community may also define some logical grouping of the elements or leave it to the encoding scheme. For example, Dublin Core may provide the core to which extensions may be added. When structured into a hierarchical arrangement, metadata is more properly called an ontology or schema.

Some of the most popular metadata schemas include:

  • Dublin Core
  • AACR2 (Anglo-American Cataloging Rules)
  • GILS (Government Information Locator Service)
  • EAD (Encoded Archives Description)
  • IMS (IMS Global Learning Consortium)
  • AGLS (Australian Government Locator Service)

There are hundreds of metadata schemas to choose from, as different communities seek to meet the specific needs of their members. While the syntax is not strictly part of the metadata schema, the data will be unusable, unless the encoding scheme understands the semantics of the metadata schema. The encoding allows the metadata to be processed by a computer program. Important schemes include:

  • HTML (Hyper-Text Markup Language)
  • SGML (Standard Generalised Markup Language)
  • XML (eXtensible Markup Language)
  • RDF (Resource Description Framework)
  • MARC (MAchine Readable Cataloging)
  • MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions)

Metadata may be deployed in a number of ways:

  • In the Web page by the creator or their agent using META tags in the HTML coding of the page.
  • As a separate HTML document linked to the resource it describes.
  • In a database linked to the resource. The records may either have been directly created within the database or extracted from another source, such as Web pages.

The simplest method is for Web page creators to add the metadata as part of creating the page. Creating metadata directly in a database and linking it to the resource, is growing in popularity as an independent activity to the creation of the resources themselves. Increasingly, it is being created by an agent or third party, particularly to develop subject-based gateways.

Metadata has many different applications:

- It provides the essential link between the information creator and the information user.
-To improve resource discovery: to speed up and enrich searching for resources.
-To provide additional information to users of the data it describes. This information may be descriptive.
- It helps to bridge the semantic gap. By telling a computer how data items are related and how these relations can be evaluated automatically, it becomes possible to process even more complex filter and search operations.
-Certain metadata is designed to optimize lossy compression algorithms.
-Some metadata is intended to enable variable content presentation.
-Other can be used to automate workflows.
-Metadata has become important because of the need to find useful information from the mass of information available.

The metadata elements fall into three groups which roughly indicate the class or scope of information stored in them: (1) elements related mainly to the content of the resource, (2) elements related mainly to the resource when viewed as intellectual property, and (3) elements related mainly to the physical manifestation of the resource. See further in the page of Dublin Core (which has become the defacto Internet metadata standard) or the previous article

The <META> tag is not normally displayed by Web browsers, but can be viewed by selecting “Page Source”.

 

Which elements, sub-elements and schemes should be used?

The choice, it is normally based on:

  • The specific needs of the local community to maximise information retrieval and management.
  • The need to guard against making the creation of metadata and its maintenance more trouble than it is worth and therefore defeating its purpose.
  • Sustainability of the metadata schema in terms of keeping the records up to date: It is not economical to start attaching metadata only after the production process has been completed.

The level of specificity in resource description is also important. The resources can be described individually or at a collection or aggregate level.

Consistent use of language with metadata descriptions can aid in the consistent discovery of resources.

 

Where will the metadata be stored?

-Metadata can be stored either internally, in the same file as the data, or externally, in a separate file.Metadata may be deployed in a number of ways:

  • Embedding the metadata in the Web page by the creator or their agent using META tags in the HTML coding of the page
  • As a separate HTML document linked to the resource it describes
  • In a database linked to the resource. The records may either have been directly created within the database or extracted from another source, such as Web pages.

Creating metadata directly in a database and linking it to the resource, is growing in popularity as an independent activity to the creation of the resources themselves. Increasingly, it is being created by an agent or third party, particularly to develop subject-based gateways.

For metadata attached to Web pages, the standard encoding scheme is HTML (HyperText Markup Language). RDF (Resource Description Framework) supports multiple metadata schemes. It uses XML (EXtensible Markup Language) to express the structure.

How does one create metadata?

The more easily the metadata can be created and collected at point of creation of a resource or at point of publication, the more efficient the process and the more likely it is to take place. There are many such tools available and the number continues to grow. Some examples include:

Types of metadata

There are two distinct classes of metadata: structural or control metadata and guide metadata. Structural metadata is used to describe the structure of computer systems such as tables, columns and indexes. Guide metadata is used to help humans find specific items and is usually expressed as a set of keywords in a natural language.Metadata can be classified by:

  • Content: Metadata can either describe the resource itself or the content of the resource.
  • Mutability: Immutable or mutable (the “Scene description” does change).
  • Logical function: There are three layers of logical function: subsymbolic layer, the symbolic layer and the logical one.

Digital library metadata

There are three categories of metadata that are frequently used to describe objects in a digital library [3][4]:

  1. descriptive – Information describing the intellectual content of the object, finding aids or similar schemes. It is typically used for bibliographic purposes and for search and retrieval.
  2. structural – Information that ties each object to others to make up logical units (e.g., information that relates individual images of pages from a book to the others that make up the book).
  3. administrative – Information used to manage the object or control access to it. This may include information on how it was scanned, its storage format, copyright and licensing information, and information necessary for the long-term preservation of the digital objects.

Search engines

Publicado en Gestión de Fondos Digitales a 3:18 pm por Ana Carrera

In a nutshell, search engines, such as Google and HotBot, consist of a software package that crawls the Web, extracts and organises the data in a database. People can then submit a search query using a Web browser. The search engine locates the appropriate data in the database and displays it via the browser. This is not to be confused with directories such as Yahoo, that provide subject lists created by humans, that must be browsed. Search engines have three major elements:

  • The spider: It visits a Web page, reads it, and then follows links to other pages within the site. The spider returns to the site on a regular basis, such as every month or two, to look for changes.
  • The index. Everything the spider finds goes into the index. The index, is like a giant book containing a copy of every web page that the spider finds. If a web page changes, then this book is updated with new information.
  • Search engine software. This is the program that sifts through the millions of pages recorded in the index to find matches to a search and rank them in order of what it believes is most relevant.

Search engine software is also available to run on a local Web site. The software has the same basic components, but the spider just visits the local site or a limited number of sites in a community.

Internet isn’t a search engine good enough

Because it popularisation in the mass media, the Web has become a two-edged sword. It is now very easy to publish information, but it is becoming more difficult to find relevant information. For outsiders and casual users, much of the useful material is difficult to locate and therefore is effectively unavailable.

The Working Group on Government Information Navigation outlined the problems with Internet search engines:

  • relevant information can be missed because sites contain types of resource in addition to HTML text (e.g. images, databases, PDF documents);
  • the search engines frequently do not harvest every page on a site, but often only the top two or three hierarchical levels, thus missing significant documents which, on larger and more complex sites, may be located in lower levels of the hierarchy;
  • search engines, especially the more comprehensive ones, may index sites on an infrequent basis and may therefore not contain the most current data; and
  • irrelevant information can be retrieved because the search engine has no means (or very few means) of distinguishing between important and incidental words in the document text.

The introduction of the <META> element as part of HTML coding, was in part, an attempt to encourage search engines to extract and index more structured data, such as description and keywords. However, search engines are rather proprietorial in recognising <META> tags. It ranges from no support at all, to reasonable. Details are available from Search Engine Watch [SEW].

Support for <META> tags by search engines designed for local Web servers varies from non-existent to good. Some of the specialist packages include support for Dublin Core or other metadata schemas.

Information taken from: http://www.webopedia.com/TERM/m/metadata.html

Wiki and Del.icio.us

Publicado en Gestión de Fondos Digitales a 12:14 pm por Ana Carrera

We have been dealing with many reference pages during our classes. Del.icio.us is a page where we can add our favourite links. I find it very useful, since in the explorer (either Firefox or Internet Explorer), although they already have an option where we can add a link to our favourite pages, if we add to many this option can become even disturbing. On the contrary, in del.icio.us, we have a right-column tags where we can divide our links into cathegories, in order to make our research easier. We can see those tags either in a cloud or in a list. The advantages of seeing them in a list is that the number of articles related to that theme is showed; while in the cloud, the most used tags are highlighted with a bigger size of letter, and they are showed in a smaller space. We can see an example of it in the account of Joseba Abaitua in del.icio.ous.

We have been also dealing with reference pages like Wiki. Some of the advantages of this page is the nice presentation it shows and the possibility to click on the links and go from one place to another (seeing different works, recent changes… ). But the most useful thing it offers is the possibility of comparing your own work, the evolution it has made, and the dates where those changes have been made (we can compare two versions of the same text saved on different dates, and see all the changes made -which appear in another colour-). Nevertheless, from my point of view, this page has a lot of dissadvantages: It takes a lot of time in making a nice presentation, putting internal and external links and fulfilling those pages in a proper way. Moreover, if you want to indent a paragraph, or put some words of the text in bold or in italics, you can’t see the changes in your text while you are writing, you just see two or three inverted commas, or asterisks surronding the words, which makes things no easy. You have to save what you are doing and see what you have done, make changes and see what you have done until you get the presentation you want. In comparison, Word programm is much more easy and fast, because you can see the presentation while you are writting. Moreover, with this wiki programm you have you save what you are doing constantly. If you spend a lot of time without saving your changes, it appears the page to login again, and you have lost all the work you have made (in many cases, clicking on the returning arrow, does not lead you to your previous work, which is fustrating). And the last dissadvantage of this page is, that as you can see other people’s work without any restrictions, many people can copy other people’s work and show it as his/her, just by introducing some little changesnd with no control.

12.25.07

Navidad…

Publicado en Personal a 6:36 pm por Ana Carrera

¡Feliz Navidad y Felices Fiestas!, y ya de paso… ¡¡Feliz Año!!

Página anterior · Siguiente página