06.02.08
Michigan Corpus of Academic Spoken English
The Michigan Corpus of Academic Spoken English is a research project of the English Language Institute (ELI) at the University of Michigan. Its main aim was to answer these and other questions:
· What are the characteristics of contemporary academic speech—its grammar, its vocabulary, its functions and purposes, its fluencies and dysfluencies?
· Are these characteristics different for different academic disciplines and for different classes of speakers?
The goal of the first phase of the project was to record and transcribe close to 200 hours (approximately 1.8 million words) of academic speech from across the university. Nowadays, there are 152 transcripts (totaling 1,848,364 words) available at this site. The digital sound recordings were transcribed with the help of a computer program called SoundScriber.
The entire corpus is available at micase.umdl.umich.edu, as it was planned as an easily available “open” project. This search engine is notable for the large number of speaker and speech-event categories that can be selected. The ELI committed resources to MICASE for a series of reasons:
-There was originally no database of this kind available.
-MICASE provides authentic material in sufficient quantity to redefine our concepts of academic speech, because we can find many divergences from those described in current grammar and vocabulary books.
-There is the hope that people would be able to track changes in speech patterns as they gain experience of university culture.
-With all this new information, people will be in a better position to develop more appropriate ESL and English for Academic Purpose teaching and testing materials, and to evaluate how best to incorporate them.
How to use it:
We can choose the option:
-Browse MICCASE: This option must be chosen to browse the corpus according to specified speaker and speech attributes, returning quick file references.
We have to choose the criteria using the menus and then click the button to see transcripts that fit the criteria. We can choose between some speaker’s attributes, such as: academic position/role, native speaker status and the first language. And we also have some transcript attributes, such as: speech event types, Academic Division, Academic Discipline, Participant Level and Interactivity Rating.
-Search MICASE: This option must be chosen to search the corpus for words or phrases in specified contexts, returning concordance results with references to files, full utterances, and speakers.
We have to enter the exact word or phrase we wish to find in the box. The wildcard character * may be used at the end (but not the beginning) of a search word or phrase to represent zero or more characters (e.g. typing in walk* will give you walk, walks, walked, and walking). If we wish to search the entire corpus, we have to use the default settings on the speaker and transcript attributes. If we wish to do a more specific search, we have to choose the speaker and transcript level criteria using the menus on the right. When we click the button, utterances by speakers that fit the speaker-level criteria within transcripts that fit the transcript-level criteria will be found. We can choose between some speaker’s attributes: that added to the ones found in “Browse Micase” we also find age and gender; and transcript attributes, with the same options to choose as in Browse MICASE”.
Information taken from the main page of the “Michigan corpus of Academic Spoken English“.

La Reina Juana de Albret le llamaría para la traducción del Nuevo Testamento y para otras traducciones de las obras de Calvino. Se sabe que conocía el euskera, el francés, el castellano, el griego y el latín, y es precisamente en esta cualidad de lingüista es en la que su nombre va a sobresalir y la lengua vasca va a tener una deuda impagable de gratitud hacia él. Es por ellos que tradujo el Nuevo Testamento directamente del griego, acompañándose de la versión latina de Erasmo de Rotterdam, la misma que empleó Lutero para su traducción al alemán.